[BSDCert] Reorganization of Translation Efforts
Patrick Tracanelli
eksffa at freebsdbrasil.com.br
Mon Feb 16 11:26:02 EST 2009
Hello BSD Certification community and specially Translation Team Members,
I would like to start a conversation right now regarding the actual
translation efforts and the way we do it.
In the last months there have been some changes regarding how the Web
site is maintained. It became mostly static HTML files which are, for
sure, easy to translate and deal with. Also, SVN access to change it has
been put online. Thus, we have an opportunity to change how we used to
work on translations.
Since the translation efforts started, I have noticed some difficult
issues to deal with. The very first one is that sometimes the work
depende don me somehow to happen. I am sure its possibly my fault show
somehow, maybe centralized something. So, now we have a chance to change it.
I want to discuss with you how to make the translation work the most
independant, allowing the groups to work however they wish, and at the
sabe time granting the teams the necessary infra-structure to work and
communicate.
Lets start with the points:
1 - Communication
We use today to have e-mail alias @bsdcertification.org which points to
the team members. It has proven to be a bad approach. First, because as
simple mail alias, we have few to no possibilities of customizations at
all. Second because since today, SPF and Microsoft Sender-ID anti-spam
stuff is becoming a defacto-stanrd but SRS is not, and relies on both,
forwarder and receiver sides to have effect, working with mail aliases
has failed completly.
Therefore what the BSDCG will provide to the teams, is a mailing list,
running mailman. The team or someone (usually the founder, the first
member of the group) will be provided with the password to admin that
list of the group however they like to.
Any suggestions/comments about that approach?
2 - Team Leadership
How the teams will work, will be discussed and defined between the teams
exclusively. Therefore, if at any event such as the need for better
translation revisions, or introduction to new team members, etc, happens
to need a local person to explain something, I would like to count on
Team Leaders. Therefore I am not sure how we can determine this
leadership. I expect people to raise hands and say "I can manager this
group". I intend to be the contact between the BSDCG and the Teams. But
regarding the team work I would preffer not envolving too much in their
decisions.
I hope to hear suggestions about that too.
3 - Actually putting things "online"
I have to make it simple! Maybe SVN access would not be that simple,
therefore someone has, in the past, suggested access to a DAV-enabled
webserver where they could send things from. I personally believe that
any approach will do. Both, DAV access as well as SVN access require
some sort of extra knowledge. And both can be made even mor simple, say,
adding SVN client applications (such as front-ends) and using some O.S.
and GUI native support for DAV (such as the ones we find on Gnome, KDE,
Mac OS X Leopard and Microsoft Windows), or even using 3rd party front
ends such as `cadaver-front` or `sitecopy`.
If we deal with SVN access, we have do discuss if every team member
should have their own username/password to access that directory they
are working at, or if one only username per team will do.
If we choose DAV, the team will work in a development server, and
periodically (crontab job), the stuff on the DAV directory will be
commited to the subversion tree and later, become online. This is my
idea to deal with that.
So, what would be easier and require the less extra learning from people
who want only to translate things?
4 - Wiki
I intend to maintain the main Wiki instructions and teams will maintain
how they wish to, their own Wiki pages in the Wiki site.
5 - Announcements
I intend to propose to the BSDCG to send the new announcements to the
teams 48hrs before they get online, when possible, to allow it to be
available in sync in many languages as we can. If the actual team
members and community understand its important to have the announcement
available in those languages in sync.
7 - Keeping Things Up-to-date
Who will be responsible to keep the localized site up-to-date? One would
ask. Personally, the team is the only responsible ones I believe.
Therefore I dont believe its a good idea to automatically "move" people
to the localized site as well as they access the bsdcertification.org
site, using the browser configuration or anything else to determine
their language.
Instead, I believe that the best aprroach is to keep English always the
default, and we add a drop-down <select> box on top of the site to allow
people to go to the localized version.
8 - URL Scheming
Keep the ISO-CC (Contry Code) and add it as a directory or webserver
Alias on the URL, so it can be directly accessed/linked etc, say:
http://www.bsdcertification.org/fr-fr
http://www.bsdcertification.org/de-de
http://www.bsdcertification.org/es-es
http://www.bsdcertification.org/pt-br
...
========================================================
I would like to hear suggestions and discuss with everyone about that,
in this list. If someone have even more simple (but effective)
approaches to suggest, please do.
I believe its time to allow translation teams to work more confortably.
--
Patrick Tracanelli
FreeBSD Brasil LTDA.
Tel.: (31) 3516-0800
316601 at sip.freebsdbrasil.com.br
http://www.freebsdbrasil.com.br
"Long live Hanin Elias, Kim Deal!"
More information about the BSDCert
mailing list